close
lv2012官方kason新款目錄

  新华网消息:英国《逐日电讯报》24日登载该报记者马尔科姆・穆尔发自上海的一则报道说lv官方網,据上海市语言文字工作委员会先容,上海已经组织学生自愿者上街寻找中式英文标牌,未几后还将开设网站,收集这方面的投诉。这个新闻会令很多讲英语的寓居者感到扫兴,由于他们已经爱好上这座城市奇异的标牌。

  这则题为《上海将肃清中式英文》的报道称,上海不盼望在成千上万名游客前来加入明年的世博会时因过错的翻译丢体面。

  只管公共标牌易于调换,但人们对官员是否遏制中式英文在私营行业传布表示猜忌。一些手机专卖店自称是"手机垄断"(Cellular telephone ismonopolied)。因为在应用盘算机翻译软件时碰到问题,一家餐馆竟然直接把"翻译服务器毛病"(Translate servererror)当作自己的名称英译lv包包

  上海市语言文字工作委员会一位官员说,中式英文标牌"有辱"上海企业的形象。他提到虹桥机场邻近的航友宾馆把本人的名字译为"吊逝世你酒店"(HangYou Hotel)。

  但他表现,共包括10个局部的新出台的规范不是强迫性的,谢绝更改标识的公司不会受到处分。

  杨先生是学生意愿者组织者之一,他说:"我以为有必要遵照尺度的标准,特殊是公共标牌,免得让首次来访的游客觉得迷惑。"

  他说:"上海人有时感到中式英文标牌很可恶,但这会让游客、尤其是本国宾客发生曲解。" (编纂:陶志彭)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 lkjhgf1327n 的頭像
    lkjhgf1327n

    lkjhgf1327n的部落格

    lkjhgf1327n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()